Покальчук Ю. Озерний вітер. Повісті та оповідання. —
Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 1998. — 232 с.
Схоже, тих, хто намагався сенсаційно-екстравагантно відійти
від літературно-мистецьких канонів, чекала пастка. Здавалося б, Юрій Покальчук,
знаючи, що будь-які процеси в Україні — це систематичне наступання на одні й ті
ж граблі, щонайменше мав би абстрагуватися від вітчизняних «тарганячих
забігів». Тим паче, що вже раніше мав нагоду відчути, мовлявчи за Павличком, «любов і ненависть», якщо не уявних елітити й сироми-читача, то тих,
хто ходить у вершителях долі народу — «режисерів» літпроцесу. Блискуче володіючи одинадцятьма
мовами, екс-волинянин міг відносно незалежно і творчо почуватися, курсуючи між
Львовом, Києвом і Парижем. Але... Спершу погоджується на ярмо у
вигляді президента Асоціації українських письменників, а відтак — за
пропозицією однієї з впливових політичних структур — сідає в чиновницьке крісло
члена Нацради з питань телебачення та радіомовлення. Й одним з перших кроків на
новому поприщі стало намагання вилучити еротику (до двадцять другої години) з теле- й радіопрограм. І
це тоді, коли в останніх своїх прозових полотнах аж ніяк не цурався пікантної
тематики...
Можливо, незапрограмована непередбачуваність — сутність Юрія
Покальчука? Таке враження, що він зумів зачерпнути добру пригорщу еліксиру
молодості. Тож, незважаючи на істотний багаж прожитого (24 січня 2001 року пан
Юрій зустріне своє шістдесятиліття), письменник залишається
незашорено-парадоксальним, спраглим слова, а значить — і любові.
«Озерний вітер», як на мене, став суттєвою точкою відліку в
Покальчуковому життєписі (у більшій мірі, ніж книжка-метелик, що побачила світ
пізніше у львівській «Кальварії»). Являючи чтиво, якого чекає певна категорія., «Озерний вітер» виявляє нову грань
митця, котрий звертає свій погляд до рідної Волині. Якщо з одного боку —
це обнадійливий симптом, то з іншого — шанс стати «білою вороною» серед
земляків-краян, слово яких також має всеукраїнський резонанс. Скажімо, ні
Оксана Забужко, ні Микола Рябчук не вважають Волинь за таку, духовний світ якої
мав той чи інший вплив на їхнє слово.
Тож у повісті «Озерний вітер» дійство вершиться в отчому
краї автора, у дитинному, а
отже — фантасмагоричному світі, де відбуваються неймовірні метаморфози із
Волином, котрому на останку судиться
стати Озерним вітром. Розкішна язичницька стихія гармонує з філософією
земної миті «я». Урочо-довірливо звучать із уст персонажів Покальчукові
одкровення: «Кохання — це перші двері у вічність... Коли ти забуваєш про час,
про існування чогось ще, крім тебе, і твого кохання, і коханої істоти з тобою,
в тобі, у взаємопроникненні і злитті з нею, ти потрапляєш у позачас і
позапростір...» (царівна О), «...люди мають прикритись одежею, аби бачити душу
людини, хоч трішки, бо інакше бачать тіло...» (Перелесник), «Ти не можеш вбити
мене. Я — невмирущий...» (Волин).
«Озерний вітер» Юрія Покальчука дихає щемливим мінором,
перегукуючись зі світом дохристиянських вірувань, «Лісовою піснею» Лесі
Українки. І в той же час пафос повісті невіддільний від сковородинівської
концепції, що передбачає запорукою
повноцінності «я» гармонію природи та людини як її частини. Письменник
залишається вірним самому собі, художньо вмотивовуючи провідне життєве кредо —
свободу: «Безмежною здавалась Волинові зараз його воля. Він був вільний,
назавжди вільний Озерний Вітер!» До речі, в цьому плані, можливо, варто згадати
й образну паралель з іншим колишнім волинянином Ігорем Павлюком — «Нетутешній
вітер».
Окремої розмови заслуговують інші твори Юрія Покальчука з
його книги «Озерний вітер». У них — художнє дослідження української душі крізь
призму бою під Крутами («Крутосхил»), крізь митарства уродженки Кременця Лідії,
яка опинилася в Туреччині («Усмішка Медузи»), падіння і злети волинян Галі і
Федора, чиї долі обпалені пекельним полум’ям Другої світової («Храм
Посейдона»), вияви героїзму та мерзотності, парадоксальність менталітету нашого
народу («Кров»).
І наостанок. Навряд чи варто намагатися розставляти крапки
над «і», роздумуючи над однією з книг Юрія Покальчука (тим паче, що з-під його
пера вийшли друком майже двадцять). Переконуючись, що в прозі, поезії,
публіцистиці, літературознавстві, зрештою і перекладах Юрія Покальчука «життя —
вічне перехрестя і постійний сумнів» (Хосе Ортега-і-Гассет), їх потрібно
читати. За умови, якщо хочемо бути в своєму часі, з власним «я».
Віктор Вербич. «Луцький
молодий». - 2000. - 14 грудня
















































.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)

.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)